مجموعة قراءة في دراسات الترجمة بمركز الصورة المعاصرة
الميسرين: سماح سليم، أمير زكي، أحمد حسان، حسين الحاج
أغسطس – ديسمبر 2015، لقاء نصف شهري
موعد الجلسة الأول: 2 أغسطس 2015 – الساعة السابعة مساءً
الجلسات التالية: 16 أغسطس 2015، 30 أغسطس 2015، 13 سبتمبر 2015، 27 سبتمبر 2015، 11 أكتوبر 2015، 25 أكتوبر 2015، 8 نوفمبر 2015، 22 نوفمبر 2015، 6 ديسمبر 2015، 20 ديسمبر 2015.
ندعوكم للمشاركة في مجموعة قراءة حول دراسات الترجمة بمركز الصورة المعاصرة. الهدف من مجموعة القراءة هو جمع المترجمين من كل الأعمار وذوي المهارات المختلفة، إلى جانب أي شخص مهتم بسياسات ونظريات الترجمة المعاصرة، لقراءة ومناقشة النصوص الأصلية في الحقل الجديد نسبيًا والمعروف بدراسات الترجمة. دراسات الترجمة هو مجال أكاديمي عابر للتخصص ظهر في أوروبا والولايات المتحدة في بداية التسعينيات من القرن العشرين واعتمد على أعمال أقدم من منظرين من الجنوب – من أمريكا اللاتينية بشكل خاص. يشتبك المجال بالعمل الفكري في تخصصات الأدب المقارن واللغويات والتاريخ والأنثروبولوجيا، والدراسات ما بعد الكولونيالية والثقافية. ستركز مجموعة القراءة على نظريات وتاريخ الترجمة المتعلقة بشكل مباشر بالقضايا والمشكلات التي يواجهها المترجمون ودارسو الترجمة في الجنوب، وخاصة في الشرق الأوسط والعالم العربي. نأمل أن تتيح النصوص والنقاش للمشاركين نافذة على طرق جديدة في التفكير في التاريخ والسياسة وممارسات الترجمة، إلى جانب أن تفيدهم في حياتهم العملية واليومية.
سوف تقام الجلسات مرتين في الشهر. ستتاح القراءات عبر الإيميل بصيغة الـ (بى.دي.اف). وينبغي على كل المشاركين قراءة الأسئلة والتعليقات الملحقة بالنص قبل حضور اللقاء.
اللغة: تدار المناقشات باللغتين العربية والإنجليزية، والإنجليزية لغة معظم القراءات.
وفيما يلي تسجيل من الجلسة الأولى من مجموعة القراءة يتحدث فيها المترجم القدير أحمد حسان عن مقال فالتر بنيامين “مهمة المترجم”

